home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
DOKAN 6
/
Dokan 06.iso
/
Webs
/
www.nausicaa.net
/
miyazaki
/
file-archive
/
heroines.interview
< prev
next >
Wrap
Internet Message Format
|
1998-09-05
|
6KB
Date: Fri, 18 Apr 97 19:54:26 EDT
From: "Ryoko Toyama" <Ryoko_Toyama@ccmail.bus.umich.edu>
*An excerpt from an interview he gave for the promotion of the movie,
∞Nausicaaε:
-Nausicaa, the protagonist, is a female. Is there any particular reason for
that?
Miyazaki - Well, men are not in good shape these days. When a man is shooting a
handgun, itφs just like he is shooting because thatφs his job, and he has no
other choice. Itφs no good. When a girl is shooting a handgun, itφs really
something. When I saw a movie ∞Gloriaε, I really felt so, well, itφs not a
girl, but a middle-aged woman (Obasan) -. She shoots a handgun as if she is
throwing dishes. Itφs really exhilarating.
(The story of ) a man gaining independent always told though (some events) in
which he defeats an opponent in a battle, or fights his way through a difficult
situation. But in the case of woman, itφs to feel, to accept, or to cradle,
something like that.... Nausicaa is not a protagonist who defeats an opponent,
but a protagonist who understands, or accepts. She doesnφt think about avenging
her parentφs death. She is someone who lives in a different dimension. Such
(character) is a woman rather than a man. If itφs a man, thatφs too weird. I
feel that men (depend) more on words. I felt that, for the issues concerning
nature, women deal with them by feeling.
(From ∞Young Magazineε, Feb. 20, 1984. Reprinted in ∞Archives of Studio Ghibli
vol. 1ε, 1996, Copyright, Studio Ghibli.)
*An excerpt from a talk he had with the Japanese novelist, Ryu Murakami.
Miyazaki (M): I gave up on making a happy ending in the true sense, a long time
ago. I can go no further than (the ending in which the lead character) gets
over one issue for the time being. Many things will happen after this, but this
character will probably manage - I think that's as far as I can go. From the
standpoint of a movie maker, it would be easier if I could make a movie in which
"everybody became happy because they defeated the evil villain".
Ryu Murakami (R): Yes, that's easier -laughs-. A lot of issues haven't been
solved, but something has ended for the time being, and probably a new thing
will start. Still, this person will manage to go on somehow - those who make us
feel like that are all girls, aren't they? -laughs-.
M: Yes. -laughs-
R: And it's a bit painful, since (the depiction of such girls in Miyazaki
anime?) have such reality.
[I think he is a bit sorry since all the attractive protagonists are girls, and
that shows the poor status which today's boys are facing -Ryo.]
M: Yes. When I think about making a male a lead, it gets really intricate. The
problem isn't simple. I mean, if it's a story like, "everything will be fine
once we defeat him", it's better to have a male as a lead. But, if we try to
make an adventure story with a male lead, we have no choice other than doing
"Indiana Jones". With a Nazi, or someone else who is a villain in anyone's
eyes.
R: And set the time and situation around that.
M: We can't do anything other than that. It's easy to depict a boy who wants to
do such a thing (be a hero in an adventure story?), but can't help but to live
slovenly. He has more than enough energy, but he doesn't know how or where to
use it, or even if he uses such energy, he can find his way only after a long
detour - I can make such a story. But people ask me "why do you always make a
story about a girl?"...
R: I myself get confused when I think, what if Nausicaa were a man -laughs-. In
that scene in which Nausicaa was on the golden feelers of Ohm, if she had been a
man, it would be like "are you stupid!?" -Big laughs-. Well, Nausicaa is
lovely, so..
M: Well, that's...-big laughs- But while making animation, I always feel that we
are making big lies. For example, could we depict an affirmative character with
a so-so looking girl? What we are doing is a show in a sense, after all.
R: But if they are lovely, that's good enough, isn't it? -laughs-
M: It's difficult. They immediately become the subjects of Rorikon Gokko (play
toy for Lolita Complex guys). In a sense, if we want to depict someone who is
affirmative to us, we have no choice but to make them as lovely as possible.
But now, there are too many people who shamelessly depict (such heroines) as if
they just want (such girls) as pets, and things are escalating more and more.
While we are talking about the human rights for women, why they can do this, I
don't want to analyze much, but....
[In the beginning of this talk, they talked about Tsutomu Miyazaki, an anime
Otaku (that's how media labeled him) who killed several little girls in that
year. ]
(From "Animage", November, 1988. Reprinted in ∞Shuppatsutenε by Hayao Miyazaki.
Copyright, Hayao Miyazaki, 1996)
*Another excerpt from another interview.
-Why do you always choose a girl as your theme?
Miyazaki: I don't logically plan it that way. When we compare a man in action
and a girl in action, I feel girls are more gallant. If a boy is walking with a
long stride, I don't think anything particular, but if a girl is walking
gallantly, I feel "That's cool". Maybe that's because I'm a man, and women may
think it's cool when they see a young man striding. At first, I thought "This is
no longer the era of men. This is no longer the era of Taigimeibun
(justification, justice, or a big good cause something like "for the human race"
- ryo)". But after ten years, I grew tired of saying that. I just say "Cause I
like women". That has more reality.
(From "Kikan Iichiko", October 20, 1994. Reprinted in ∞Shuppatsutenε by Hayao
Miyazaki. Copyright, Hayao Miyazaki, 1996)
Ryo
(Thanks to Eric for editing :)
Translated without permission for *personal entertainment purposes only*. The
translator is solely responsible for any mistranslation or misunderstanding due
to it.
( ) is added by the translator to supplement the words to make things easier to
understand.
This is *not*, by any means, an accurate word for word translation. The
translator simply does not have the capability, the patience, or the dictionary
for that (excuses, excuses ^^;;).